2月号に引き続き、今回のヨンダでは、アメリカ中西部の州3つの州歌をご紹介していきます。のどかなフィールドが広がる雰囲気、トウモロコシや麦がたわわと実る平地の様子が浮かんできそうな曲が多いようですね。
オハイオ州『Beautiful
Ohio』 |
I sailed away;?Wandered
afar;?Crossed the mighty restless
sea;?Looked for where I ought to be.?Cities
so grand, mountains above,?Led to
this land I love.
Beautiful Ohio, where the golden grain?Dwarf
the lovely flowers in the summer rain.?Cities
rising high, silhouette the sky.?Freedom
is supreme in this majestic land;?Mighty
factories seem to hum in tune, so
grand.?Beautiful Ohio, thy wonders
are in view,?Land where my dreams
all come true!
■restless:そわそわした
■dwarf:小さくする
■silhouette:シルエット
■majestic:堂々とした
■hum:ハミングする
この歌詞、なかなかドラマチックでよろしいですね。「遠い場所をさまよった後、やっと見つけた愛すべき場所」なんです、オハイオは。そして「美しいオハイオの土地は、私の夢をかなえてくれる」んだそうで。いいですねぇ、この歌詞の通りの場所だったら、私もぜひこの州に住みたい、と思います。この歌詞はバラード・マクドナルドによって書かれましたが、オリジナルのものは”ラブソング”として作られたものらしく、現在の歌詞の中で使割れているCitiesやFactoriesなどといった言葉はもともとは存在しなかったそう。そしてこの歌詞ののった曲は素敵なワルツ的なメロディ。なかなか美しいナンバーですので、ぜひYoutubeなどで聞いてみてください。
|
イリノイ州『Illinois』 |
By thy rivers gently
flowing, Illinois, Illinois,
O'er thy prairies verdant growing,
Illinois, Illinois,
Comes an echo on the breeze.
Rustling through the leafy trees,
and its mellow tones are these, Illinois,
Illinois,
And its mellow tones are these, Illinois.
From a wilderness of prairies, Illinois,
Illinois,
Straight thy way and never varies,
Illinois, Illinois,
Till upon the inland sea,
Stands thy great commercial tree,
turning all the world to thee, Illinois,
Illinois,
Turning all the world to thee, Illinois.
■ verdant :緑の深い、青々とした
歌詞だけをみても、すぐに「あ、イリノイ州の歌なのね」とすぐ分かるくらい州名がたっくさんリピートして出てきます。英語で書くと”s”が着いているのに発音はしないイリノイという言葉、もともとこの土地に住んでいたアルゴンキン族の言語で『Tribe
of superior men(優れた人達が集まる部族)』という意味なのだそう。メロディラインはある意味神秘的、そしてのどかな雰囲気なのですが、実は6番まであるという長い歌、覚えるのに時間がかかりそう。5番目にはイリノイ州から選出されたエイブラハム・リンカーン大統領の名前も出て来ます。興味のある方はグーグルしてみてください。
|
ミズーリ州『Missouri
Waltz』 |
Hush-a-bye, ma baby,
slumber time is comin' soon;?Rest
yo' head upon my breast, while mommy
hums a tune;?The sandman is callin',
where shadows are fallin',?While the
soft breezes sigh as in days long
gone by.
Way down in Missouri where I heard
this melody,?When I was a little child
on my mommy's knee;?The old folks
were hummin', their banjos were strummin'?So
sweet and low.
Strum, strum, strum, strum, strum,?Seems
I hear those banjos playin' once again,?Hum,
hum, hum, hum, hum,?That same old
plaintive strain.?Hum, hum, hum, hum,
hum,?That same old plaintive strain.
■slumber:まどろむ
■sandman:砂掛けの精(この砂をかけられると眠気を呼ぶと言われている)
■plaintive:哀愁のある
■strain:旋律
他の州歌が「有名な場所」「美しい自然」「威厳ある人達」などを紹介している歌詞が多い中、このミズーリ州の歌詞のかわいらしさ、あったかさ、にちょっとした感激そして新鮮さを感じます。まるでお母さんが子供を寝かしつける時に唄う子守唄のような、ほのぼのとした内容と3拍子のワルツのリズムが素敵。知らず知らずのうちにバンジョーの音をばっくにお昼寝できそう、で、気がついたらそれはミズーリの家の中でしたぁ、、、といった雰囲気。母性本能をくすぐる歌、ミズーリ州は、そんな家族愛に満ちた州なのかもしれません。
|
|